
جميعنا نعشق الأفلام والمسلسلات، أليس كذلك؟ ولكن هناك طرق مختلفة لمشاهدتها. يمكننا مشاهدتها في السينما أو في المنزل، بنسختها الأصلية أو مع الترجمة، ولكلٍّ منها مزاياه. في السينما، سنشاهد الفيلم على شاشة كبيرة بصوتٍ غامرٍ وخلّاب؛ أما في المنزل، فسنشاهده براحةٍ ووقتما نشاء. إذا شاهدناه بلغتنا الأم، فلن نعاني من صعوبة فهم أي شيء؛ وإذا شاهدناه مع الترجمة، فسنستمتع بالترجمة تمامًا. لهذا السبب، يستمتع الكثير منا بمشاهدة الأفلام والمسلسلات. في النسخة الأصلية مع الترجمة (على الأقل من وقت لآخر). أين يمكنني تنزيل ترجمات الأفلام أو المسلسلات؟
أدناه سنضع قائمة بالمواقع التي يمكنك العثور عليها ترجمات باللغة الاسبانية للأفلام والمسلسلات. في العادة ، لا تضيف هذه القوائم مواقع الويب بالترتيب من حيث الأهمية ، ولكن هذه المرة ستكون كذلك. على الأقل في المقام الأول ، منصب يجب أن يكون فيه Subtitle Seeker ، موقع ويب مسؤول عن البحث عن الترجمات في العديد من مواقع الويب ولديه سجل للترجمات في قاعدة بياناته. أتركك مع القائمة.
الباحث العنوان الفرعي

إذا كنت تبحث عن ترجمات ، فعليك أن تبدأ بـ Subtitle Seeker. ابحث عمليا عن كل شيء. لديها حول 7 مليون ترجمة الذي يجدها بالبحث في العديد من مواقع الترجمة الأخرى. يمكننا القول إن Subtitle Seeker هو جوجل الترجمة. يُنصح بالبحث عنها بلغتها الأصلية، لكن الأمر يستحق العناء. إنها سريعة وسهلة وفعالة.
الموقع الإلكتروني: subtitleseeker.com
بودنابيسي

بودنابيسي لديه شيء أكثر من مليون ترجمة بلغات متعددة. إنه أصيل مجتمع المنتدى ومجموعات الترجمة النشطة. بالإضافة إلى ذلك ، وكيف يمكن أن يكون الأمر بخلاف ذلك في مجتمع بهذا الحجم ، يمكننا تقديم الطلبات من الترجمات غير الموجودة في قاعدة البيانات الخاصة بهم تمر الترجمات عبر سلسلة من عوامل تصفية التحقق ، وهو أمر يحظى بتقدير كبير. المشكلة هي أن الطلبات يجب أن تكون باللغة الإنجليزية.
الموقع: podnapisi.net
سوبسماكس

Subsmax هو محرك بحث مع أكثر من XNUMX مليون ترجمة. هناك مشكلة ، وهي أنه يمكن أن يظهر لنا الكثير من نتائج البحث إذا لم نكن دقيقين مع النص. ولكن إذا وضعنا الاسم الصحيح ، وإذا أمكن ، العام ، فيمكننا العثور على ترجمات مصاحبة لأي فيلم وأي سلسلة أيضًا. تتوفر ترجمات للمسلسلات القديمة ، لكن من الأفضل وضع اسمها الأصلي باللغة الإنجليزية.
الموقع الإلكتروني: subsmax.com
الترجمة الاسبانية
في الترجمات الإسبانية ، سنجد ترجمات لكثير من الأفلام والمسلسلات. سنجد ترجمات لأفلام أي عام ولمسلسلات ليست قديمة جدًا أو غير معروفة. أيضًا ، كما ترى في لقطة الشاشة ، ليس من الضروري إدخال البحث يدويًا ، ولكن يمكننا القيام بذلك بأربع نقرات ، واحدة على «البحث التلقائي«، وآخر على« تحديد ملف فيديو »، وآخر على« موافق ». أبسط ، مستحيل. طبعا الملف يجب أن يحمل اسم الفيلم أو المسلسل وإلا فلن يجد شيئا طبعا.
الموقع: subtitlesspanol.org
تقسيم فرعي

Subdivx هو موقع ويب آخر يحتوي على كتالوج كبير من الترجمات ، لكل من المسلسلات والأفلام. بالإضافة إلى ذلك، يمكن للمستخدمين القيمة جودة الترجمة ، وهو أمر يمكن أن يساعدنا عند اختيار أحدهما أو الآخر و (من المفترض) أنهما سيكونان أكثر وفاءً بالنص الأصلي. يحتوي على واجهة بسيطة للغاية ، حتى نتمكن من العثور على الترجمة وتنزيلها بسرعة وسهولة.
الموقع: subdivx.com
فتح الترجمات

فتح الترجمات أكثر من مليوني ترجمة لكل من المسلسلات والأفلام. بالإضافة إلى الإسبانية ، تتوفر الترجمات بلغات متعددة. إنه مجتمع ، وعلى هذا النحو ، يمكننا المساهمة من خلال طلب ترجمات ليست موجودة في قاعدة بياناتهم. معظم الأفلام باسمها الأصلي ، لذا من الأفضل البحث عن العنوان الإنجليزي إذا كان الفيلم أو المسلسل ناطقًا باللغة الإنجليزية.
الموقع: openubtitles.org
ترجمة الأفلام والتلفزيون

ترجمات الفيلم والترجمة التليفزيونية صفحتان مختلفتان ، لكنهما أخوات. يمكننا أن نجد فيها ترجمات للأفلام والمسلسلات بعدد كبير من اللغات. المشكلة ، كما هو الحال في معظم المواقع التي تقدم ترجمات بعدة لغات ، هي أننا يجب أن نضع عنوان الفيلم أو المسلسل بلغته الأصلية. الشيء الجيد أنهم وجدوا كل شيء.
بيليكولاس: movieubtitles.org
سلسلة: tvsubtitles.net
كيفية إضافة ترجمات لمقاطع الفيديو الخاصة بنا
لتتمكن من رؤية مقاطع الفيديو في أي مشغل متوافق ، فإن الأكثر شيوعًا هو أنها تعمل فقط عن طريق وضع ملف ملف بامتداد srt. في نفس المجلد مثل الفيلم أو المسلسل الذي نريد رؤيته. يجب أن يكون للملف. srt نفس اسم الفيديو ، لذا إذا أردنا مشاهدة "مقابلة مع vampire.avi" ، فسيتعين علينا الحصول على الملف "مقابلة مع vampire.srt" في نفس المجلد. وهذا لا يعمل فقط مع برامج الكمبيوتر ، بل يعمل أيضًا على أجهزة التلفزيون المتوافقة.
